Ma dai, vuoi farmi proprio ridere! Vecchio è chi non ha più voglia di cercare, di conoscere, tu ne hai da vendere!
L'importante è che tu guardi dalla parte giusta, o meglio, da entrambe le parti, quando attraversi la strada... ah già, mi facesti ridere quando, girellando assieme per la tua città, mi dicesti "è meglio che attraversiamo sulle strisce pedonali senza guardare, chi arriva vede che non guardiamo e pensa -non ci hanno visto- e rallenta"...
L'accento sul mio pseudonimo è un vezzo, dovuto alla mia frequentazione con pubblicazioni in lingua spagnola, dove tutte le vocali, quando accentate, portano l'accento grave.
Non ha il significato che ha in italiano, che distingue tra vocali aperte e vocali chiuse, è ed é (pèsca e pésca), ò e ó (bòtte e bótte), in spagnolo è semplicemente l'indicazione che l'accento della parola è posto su quella vocale.
Quindi, libertà di accento sulla e di usekar, quando si scrive in italiano.
Ma tutto questo lo sai bene (e anche che non si dovrebbe mai iniziare la frase con "ma", mi sono preso una licenza).